שירתו של אלישע פורת היא תופעה ייחודית מובהקת בשירה הישראלית. יליד תרצ"ח, חבר קיבוץ עין החורש שבעמק חפר ובן למייסדיו, קיבוצניק וחקלאי, צמח אלישע בכן הארץ, מחובר כולו לטבע הפיזי והאנושי של הקיבוץ ושדותיו. אך אלישע פורת המשורר נולד מן המלחמה, מההלם של מלחמת יום הכיפורים, והוא כמעט במחצית ימיו. שיריו הראשונים, שראו אור בעיתונות בשלהי 1973 וראשית 1974, נושמים את ריח האבק השחור של רמת הגולן השרופה, והם מן הביטויים השיריים האותנטיים ביותר של אותם ימים.
מנקודת-מוצא טראומתית זו צמחה והתפתחה כל שירתו, תוך מאמץ כן לתת ביטוי שירי אישי לחוויה המשותפת הקשה של מלחמות חוזרות ונישנות והיאחזות עיקשת במציאות ההווית והזיכרונית של החיים והנופלים, שעליהם כתב שירי קינה וזיכרון מן העזים והנוקבים שבשירה הישראלית. בלשון ריתמית, חושנית וציורית ועם זאת קונקרטית, חסכונית ומדויקת מתעמת פורת בשיריו עם נתוני חייו וגורלו, ויוצר שירה קיומית מרגשת, כואבת ועם זאת אופטימית, שיש בה ביטוי סגנוני אישי ייחודי לחיים על קו הקץ.
שיריו של אלישע פורת נדפסו בבמות השירה המרכזיות בארץ ובספרי שיריו התמציתיים, וזכו, במרוצת השנים, לקהל קוראים רחב ונאמן. ספר זה כולל את כל שיריו, מספריו ומעיזבונו, בתוספת מסה קצרה על שירתו.
אלישע פורת - חקלאי, סופר, משורר ועיתונאי ספרותי, נולד ב-1938 בקיבוץ עין החורש. ספרו הראשון, ספר הסיפורים 'ארץ יתומה', ראה אור בספרית פועלים ב-1973, ערב מלחמת יום הכיפורים. מאז ועד פטירתו ב-2013, במשך ארבעים שנה, פרסם עשרה ספרי פרוזה, ששה ספרי שירה, חמישה ספרי ילדים ונוער, קובץ של מסות ספרותיות ורשימות ספרותיות וממוארים בכתבי עת ומוספי ספרות. כמה מספריו תורגמו לאנגלית וראו אור באנגליה, ארצות הברית וקנדה. שיריו תורגמו לאנגלית, ספרדית, בולגרית ואלבנית והתפרסמו בעיתונות ובכתבי עת במדינות שונות.
מספר שירים מקבוצת שירי הזיכרון של אלישע פורת הולחנו על ידי מיכאל וולפה ובוצעו הן במסגרת יצירתו והן בתרגום לאנגלית בשירת מקהלה, בניצוחו של סיד רובינובי'ץ, בקנדה.