התרגום הארמי הוא אחד משלל הדרכים שבהן הובא המקרא לידיעת הציבור הרחב בתקופת חז"ל. בצמוד לקריאת כתבי הקודש האזינו באי בית הכנסת גם למתורגמן, אשר ביאר, הרחיב, קישט והעמיק את הטכסט המקראי הקבוע והמקודש, הן בעניני אגדה והן בשאלות של הלכה. ספר זה מבקש לתאר את החומר האגדי המשוקע בתרגומי הסיפורים שבתורה, ולהתחקות אחרי מאפייניו הספרותיים והרעיוניים ואחר זיקתו אל הסיפור המקראי. כך יעמדו לנגד עינינו במלוא שיעור קומתם המתורגמנים הקדומים, על דרכי עבודתם, אמונותיהם ודעותיהם, וכן המסורות האגדיות שפרשו בפני שומעי דבריהם.הספר משובץ בדוגמאות רבות, כאשר קטעי התרגום הארמי מובאים בהן בתרגום רהוט לעברית ומלווים בניתוח ספרותי וענייני מפורט. פרופ' אביגדור שנאן מרצה על ספרות המדרש והאגדה בחוג לספרות עברית שבאוניברסיטה העברית בירושלים. כן שימש בהוראה באוניברסיטת ייל, בסמינר היהודי התיאולוגי ובאוניברסיטת ישיבה שבניו יורק. פעילותו המחקרית מתמקדת במגוון הדרכים שבהן משתקף המקרא ביצירתם של חז"ל ובני דורותיהם, תוך הדגשת שאלות ספרותיות למיניהן. בין פרסומיו נמצא מהדורה מדעית שהתקין למדרש שמות רבה (פרשות א-יד) וכן מאמרים רבים תחומי ספרות האגדה ותרגומי המקרא. בימים אלה הוא שוקד על הכנת המהדורה המדעית לחלקו השני של מדרש שנות רבה (פרשות טו-נב).