'דור המדבר' - פרוזה אוטוביוגרפית מאת רנה ליטוין.
רנה ליטוין, המתרגמת רבת-ההישגים (פושקין, לואיס קרול, לורקה, פוקנר, טולסטוי, ועוד), מתגלה ככותבת בעלת כישרון קומי ולירי, בסיפור אישי ומשפחתי.
במושבה הרוסית שבסין היא היתה בילדותה המוקדמת ג'וֹי, ואחותה הקטנה היתה אִינָה. "מעכשיו יקראו לאינה יוספה, ולך רינה", קבע הקונסול הישראלי בשנחאי. ההתחלה בארץ היתה אופטימית: "מעכשיו, כשאבא או אמא יפנו אלי ברוסית או באנגלית, לא אענה", כותבת רִנה בת העשר. "עכשיו אני ילדה אחרת, והשם שלי אחר. מתחתי קו ארוך ויש לי התחלה חדשה". אלא שההתחלה החדשה, למרות גאוותה של הילדה על שהארץ הזו שייכת לה, נסדקת עד מהרה. שכן, "הם" מתחילים להגיע, באוניות ובאווירונים, עם ארגזים, מזוודות וחבילות: כל קרובי המשפחה, דור המדבר, שיעברו כאן, וימשיכו הלאה בדרכיהם כאילו מטרת חייהם היא לנסוע לאנשהו - אבל יוסיפו לאכלס את הספר, עד סופו. לכולם זהויות מעורבבות, שסָפחו מכל תחנות חייהם, והם כאילו גורפים בעקבותיהם חצי עולם. ועוד לפני שהם מגיעים ותופסים את החדרים והמטבח והמעברים, הם כבר קיימים בעיני רוחה של המספרת ובחלומותיה, לפי הסיפורים של אמה, סיפורים שבכל השנים הבאות עוד יתווספו להם שמועות וסיפורים משלימים או סותרים. את האנקדוטות והתמונות של המשפחה, הסוחפות את הספר, מפליאה ליטוין לספר בכישרון קומי ולירי. במקום בעלילות גדולות מתמקדת הפרוזה האוטוביוגרפית שלה באירועים כביכול-שוליים, בסיפור על ארון שלא נכנס בדלת, באפיזודה על כלב בשעור בלט. אבל כל האירועים הללו נושאים מאחוריהם, כשובל, ערך מוסף, את ההארה הנכונה, הפתאומית, של הרגע.
קישורים
השתלטתי על השפה והרגשתי ישראלית
הסופרת וחוקרת הספרות, רנה ליטוין, נולדה בסין וזוכרת איך בתור ילדה קיבלו אותה בשדה התעופה עם כוס תה חם ועוגת טורט.
קול קורא במדבר
המתרגמת רנה ליטוין כתבה רומן אוטוביוגרפי, המגולל את סיפור משפחתה שעלתה לארץ מסין, ואת הקשיים הרבים בהם נתקלה. הנה קטע מתוכו
כל ספרי רנה לטוין באתר>>>