הקובץ שלפנינו הוא רק בבחינת טעימה על קצה המזלג מעושר חיבוריו של לוקיינוס, מחבר בן המאה השנייה, המצטיין בשנינותו ובמגוון סגנוניו. את החיבור הראשון שלפנינו, סיפורי אמת, תרגם שמעון הלקין. את שני החיבורים האחרים תרגם דניאל גרשנזון. את שמעון הלקין ליוו ספריו של לוקיינוס עשרות בשנים. הוא קרא יום יום משהו מכתבי לוקיינוס, כפי שנהג לשנות מדי יום פרקי משניות. הלקין, שהכיר את כתבי לוקיינוס על בוריים, הסביר פעם מדוע הוא חושב שלוקיינוס היה, אולי, יהודי. השערה זו יכולה, לדעת הלקין, להסביר את העובדה, המתמיהה לכאורה, שבכתביו הוא איננו מזכיר כלל את היהודים, אף על פי שבתקופתו התחוללו מרד בר כוכבא והתקוממות היהודים בקירינאייקה - מאורעות שהסעירו את כל האימפריה. שפתו של לוקיינוס יפה ובהירה, כשאיפת הסופיסטים, והוא אף עולה עליהם. הוא מעולם לא נתפס להגבלות החמורות שהסופיסטים הטילו על עצמם בשימוש ביוונית, ואשר בגללן, תוך נסיון להגיע לשפה טהורה, הגיעו לסגנון מלאכותי. מן החיבורים הרבים שכתב לוקיינוס שרדו כשמונים. רובם שיחות שנונות או מכתבים מתוחכמים, שנכתבו לא פעם בנימה פארודית. התרגום המובא כאן הוא פועלו הספרותי האחרון של שמעון הלקין ז"ל. קיווינו להגיש לו את הספר בעודו, ולא עלתה בידנו. יהא נא חיבור זה מתת לזכרו.