בהוצאת הקיבוץ המאוחד רואה אור מחזהו של מולייר "הקמצן" בתרגום אהוד מנור.
במרכז המחזה, הכתוב במסורת "קומדיה דל'ארטה", דמותו של אב תאב בצע, המונע מבנו ובתו להינשא לבחירי ליבם. העלילה מסתבכת כאשר אוצרו של האב נעלם, ולבסוף באה על פתרונה. ביסודו של דבר זהו מחזה על תשוקות ועל הניסיון לממשן במסגרת האילוצים החברתיים. מן הבחינה הזאת, לא נס ליח יצירתו הנודעת של המחזאי הצרפתי בן המאה השבע-עשרה גם בימינו.
אהוד מנור תרגם את "הקמצן" עבור תיאטרון "הקאמרי", שהציג את המחזה ב-1995. שפתו של התרגום עכשווית וקולחת, וכך יוכלו קהלים חדשים להתוודע ליצירת מופת זו.
לצד זאת, תמשיך הוצאת הקיבוץ המאוחד להדפיס ולשווק את תרגומו של נתן אלתרמן למחזה (משנות ה-50' המאוחרות), תרגום שקנה לה מעריצים רבים.