אסופה זו של שירה אקספרסיוניסטית גרמנית, פרי תרגומו של המשורר אשר רייך, מאפשרת להתוודע מקרוב אל אחד הזרמים האמנותיים המשפיעים והמסעירים בתרבות המערב במאה העשרים.
לצד משוררים המוּכרים לקוראי העברית, בהם ברטולד ברכט, אֶלזֶה לַסקֶר-שילֶר, גיאורג טרַאקֶל וגוטפריד בֶּן, תורגמו כאן שיריהם של יוצרים משפיעים בזרם, דוגמת פרנץ וֶרפֶל, הַנס אַרפּ וקלַאבּוּנד – סך הכול כשלושים משוררים, ממיטב השירה הגרמנית בת הזמן. לצד השירים צורפו מבואות ואחרית דבר מאת המתרגם.
שֵם הספר, סוף העולם, לקוח משירים בקובץ המבטאים את תחושת האפוקליפסה שפיעמה יוצרים אלה כבר בתחילת המאה הקודמת, במבט מרחיק-ראות.
סוף העולם / יעקב וַאן-הוֹדיס
מִקָּדְקוֹד הָאֶזְרָח הַכּוֹבַע עָף.
צְעָקוֹת מִתְנַסְּרוֹת בְּכָל הָעֲבָרִים.
רְעָפִים עָפִים מִגַּגּוֹת נִשְׁבָּרִים.
הַיָּם, אוֹמְרִים, אֶת הַחוֹפִים שָׁטַף.
סוּפָה קָצְפָה וּמִשְׁבָּרִים יָצִיפוּ
יַבָּשָׁה, לִמְחֹץ אֶת הַסְּכָרִים.
צִנָּה וּכְפוֹר עֲצָמוֹת יַרְחִיפוּ.
רַכָּבוֹת נוֹפְלוֹת מִן הַגְּשָׁרִים.
ציור העטיפה: אוטו דיקס, "צמד רקדנים מודרני", 1922
טעימה מהספר